Другие журналы на сайте ИНТЕЛРОС

Журнальный клуб Интелрос » ИСТОРИКО-ФИЛОСОФСКИЙ ЕЖЕГОДНИК » 2018

Месяц С.В.
Искушение буквализмом, или Каким должен быть перевод античной философской классики?
Просмотров: 222

Нарастающая неудовлетворенность классическими русскими переводами Платона и Аристотеля, созданными во второй половине XX в., а также желание заменить их более новыми, точными и отвечающими современному состоянию науки, заставляет поставить вопрос о принципах перевода античных философских текстов. В статье показано, что если советские переводчики руководствовались в основном принципом «художественного» перевода, предполагающего творческое воссоздание оригинала средствами родного языка, то современный читатель больше склоняется к переводу «буквальному», передающему не столько мысль автора, как ее понял переводчик, сколько слова переводимого текста. В статье дается сравнительное описание обеих переводческих стратегий и на конкретных примерах показываются сильные и слабые стороны каждой из них.

Архив журнала
201920182017201620152010200620052004
Поддержите нас
Журналы клуба